Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne

Wiedza tłumacza technicznego

Do wykonania profesjonalnego tłumaczenia technicznego wymagane są nie tylko doskonałe umiejętności językowe, ale również specjalistyczna wiedza techniczna. Nasi tłumacze techniczni codziennie pracują z różnymi dokumentami technicznymi, w tym z instrukcjami obsługi, specyfikacjami, podręcznikami, raportami z badań i kartami charakterystyki. Dzięki swoim studiom technicznym lub doświadczeniu zawodowemu jako inżynierowie posiadają oni niezbędną wiedzę, dzięki której możemy zapewnić, że Twoje dokumenty zostaną przetłumaczone w sposób prawidłowy pod względem technicznym i terminologicznym.

Kim jest tłumacz techniczny?

Tłumacz techniczny musi cechować się używaniem specjalistycznego słownictwa danej branży. Jego poziom wiedzy na temat tej branży powinien być co najmniej na poziomie specjalistycznym. Powinien również w sposób łatwy i precyzyjny przekładać treści z języka źródłowego na język docelowy. Większość tłumaczy technicznych pracuje nadal lub pracowała w branży ze swojej specjalizacji.

Pamięci tłumaczeniowe

W tłumaczeniach technicznych niezwykle ważne jest odpowiednie stosowanie właściwych terminów technicznych. Szczególnie w przypadku wrażliwych tekstów, które dotyczą bezpieczeństwa ludzi podczas obsługi odpowiednich urządzeń technicznych, bardzo ważne jest, aby były one dokładnie przetłumaczone. Instrukcje obsługi, opisy procesów lub specyfikacje techniczne to tylko kilka przykładów. Z tego powodu eLingua pracuje z tzw. pamięciami tłumaczeniowymi, które służą do określania terminów technicznych używanych dla poszczególnych klientów. Dzięki tym pamięciom tłumaczeniowym, tłumacze mogą tworzyć bazy danych według tematu, klienta lub zadania, aby używać dokładnie wymaganych i poszukiwanych terminów i wyrażeń technicznych dla danego tekstu. Oznacza to, że możesz być pewny, że ta sama terminologia będzie stosowana w każdym dokumencie technicznym zleconym do tłumaczenia. Dzięki temu proces tłumaczenia staje się bardziej efektywny i daje pewność, że Twoje tłumaczenia techniczne są w dobrych rękach w przypadku powtarzających się zleceń.

Przykładowe rodzaje tłumaczeń technicznych:
  • Deklaracje zgodności
  • Dokumentacja budowy zakładu
  • Instrukcje montażu
  • Dokumenty szkoleniowe
  • Instrukcja obsługi i konserwacji
  • Podręczniki obsługi i instrukcji obsługi
  • Patenty
  • Wykazy części zamiennych
  • Tłumaczenie oprogramowania
  • Interfejs użytkownika
  • Teksty pomocy
  • Instrukcje instalacji
  • Opinie eksperckie
  • Katalogi produktów
  • Strony i sklepy internetowe

Oferta oraz referencje.
Oferujemy tłumaczenia techniczne na 36 języków. Wiele znanych firm powierzyło nam już swoje tłumaczenia techniczne. Aby przekonać Cię o naszych kompetencjach, zapraszamy do działu Referencje.

 


 
35 języków
w jednym miejscu
Zleć tłumaczenie
nie wychodząc z domu
Darmowa wycena
on-line
Livechat z konsultantem
odpowiedzi na Twoje pytania w czasie rzeczywistym
Gwarancja
poufności
native Speakerzy
9 lat doświadczenia
na rynku od 2011 roku
100%polska firma
z siedzibą w Zabrzu
Najnowocześniejsze technologie
Pracujemy na oprogramowaniu CAT-SDL Trados
Rabat
stałego klienta
5% rabatu
przy przedpłacie
Zachowanie układu graficznego
w edytowalnych plikach
Gratisowa usługa OCR
pliku źródłowego
Tłumaczenie próbne
1500 znaków dla klientów firmowych
Klienci firmowi rabat 100zł
na pierwsze zlecenie o objętości minimalnej 10 stron rozliczeniowych
Wiarygodne
referencje

Sposób zamówienia tłumaczenia jest bardzo prosty

Wystarczą 3 kroki!
Krok 1
Uzupełnij formularz i prześlij plik
Uzupełnij formularz na naszej stronie lub prześlij plik drogą e-mailową.
Krok 2
Odbierz e-mail z wyceną
Do 30 minut od wysłania formularza lub e-mail otrzymasz odpowiedź z ofertą.
Krok 3
Potwierdź realizację i odbierz tłumaczenie
Po akceptacji oferty przechodzimy do realizacji zlecenia, dokumenty prześlemy we wcześniej ustalonej formie.